Zurück zur Mitarbeiterübersicht



Foto von Arata Takeda

Dr. Arata Takeda


Werdegang  |   Forschung  |  Publikationen






Werdegang

Arata Takeda studierte Germanistik, Romanistik und Komparatistik an der International Christian University (Tokyo), der Universität Tübingen und der Università Ca’ Foscari di Venezia (Venedig).

1996 absolvierte er den Bachelor of Arts in Humanities mit seiner Bachelorarbeit „Eine Betrachtung über die Entstehung von Goethes Schauspiel Iphigenie auf Tauris“.

1997–1998 war er Rotary Foundation Ambassadorial Scholar.

1998–2000 war er wissenschaftliche Hilfskraft am Seminar für Sprachwissenschaft der Universität Tübingen.

2002–2008 war er wissenschaftliche Hilfskraft am Deutschen Seminar der Universität Tübingen.

2003 absolvierte er den Magister Artium in Neuerer deutscher Literatur und Allgemeiner und Vergleichender Literaturwissenschaft mit seiner Magisterarbeit „Die Erfindung des Anderen. Zur Genese des fiktionalen Herausgebers im Briefroman des 18. Jahrhunderts“ (Würzburg: Königshausen & Neumann, 2008).

2004–2007 war er Promotionsstipendiat der Friedrich-Naumann-Stiftung für die Freiheit.

2008 promovierte er in Neuerer deutscher Literatur und Allgemeiner und Vergleichender Literaturwissenschaft mit seiner Dissertation „Ästhetik der Selbstzerstörung. Selbstmordattentäter in der abendländischen Literatur“ (summa cum laude).

Seit 2008 ist er akademischer Mitarbeiter am Deutschen Seminar der Universität Tübingen und lehrt Neuere deutsche Literatur und Internationale Literaturen.

2009 erhielt er für seine Dissertation den Promotionspreis der Universität Tübingen.





zum Seitenanfang



Forschungsschwerpunkte

Auto- und Heterostereotypen, Brief- und Tagebuchroman, Geschichte und Theorie des Dramas, Interkulturalität / Transkulturalität, Konflikt- und Terrorismusforschung, Literarische Übersetzung, Vergleichende Motivforschung




zum Seitenanfang


Publikationen

Monographien

Ästhetik der Selbstzerstörung. Selbstmordattentäter in der abendländischen Literatur. München: Wilhelm Fink Verlag (in Vorbereitung).

Die Erfindung des Anderen. Zur Genese des fiktionalen Herausgebers im Briefroman des 18. Jahrhunderts. Würzburg: Königshausen & Neumann 2008 (= Epistemata Literaturwissenschaft 656).

Aufsätze

Technisch vorwärts, ethisch rückwärts? Normen, Standards, Werte und deren Wandel in der Kriegführung (in Vorbereitung).

Suicide Bombers in Western Literature: Demythologizing a Mythic Discourse. In: Contemporary Justice Review (in Vorbereitung).

Ansichten eines Dilemmas. Zum Wert des Lebens vor Gericht (Sokrates, Jesus von Nazareth, Gottfried von Berlichingen, Galileo Galilei). In: Heinz-Dieter Assmann / Frank Baasner / Jürgen Wertheimer (Hgg.): Szene und Tribunal – Orte der „Wertschöpfung“? Baden-Baden: Nomos-Verlag (in Vorbereitung).

Der San-Felipe-Zwischenfall oder die Furcht vor dem Eigenen. Ein gescheiterter Dialog zwischen Japan und Spanien aus der Frühen Neuzeit In: Heinz-Dieter Assmann / Frank Baasner / Jürgen Wertheimer (Hgg.): Kulturen des Dialogs. Baden-Baden: Nomos-Verlag (im Druck).

Transkulturalität im Schulunterricht. Ein Konzept und vier ‚Rezepte‘ für grenzüberschreitendes Lehren und Lernen. In: Schule gestalten: Vielfalt nutzen! Schulpraktische Bedeutung der spezifischen Ressourcen von Lehrerinnen und Lehrern mit Migrationshintergrund. Stuttgart: Stabsabteilung für Integrationspolitik (im Druck).

Überschwang durch Überschuss. Probleme beim Übersetzen einer Form – am Beispiel des Haiku. Eine theoretische Überlegung und ein praktischer Vorschlag (Nachdruck). In: Sommergras XXI, 83 (2008), S. 4–33; verfügbar in: http://kulturserver-nds.de/home/haiku-dhg/Archiv/Sommergras83-Takeda.pdf.

Überschwang durch Überschuss. Probleme beim Übersetzen einer Form – am Beispiel des Haiku. Eine theoretische Überlegung und ein praktischer Vorschlag. In: arcadia 42/1 (2007), S. 20–44; verfügbar in: http://www.reference-global.com/doi/pdf/10.1515/ARCA.2007.003.

Bildung des Ichbewusstseins. Zu Martin Walsers Ein springender Brunnen (Versuch, den Roman vom Kontext der Friedenspreisrede zu befreien). In: Germanistische Mitteilungen 56 (2002), S. 27–47; verfügbar in: http://www.bgdv.be/gm56/takeda.pdf.

Kleinere Beiträge

Gegen Zuckerbrot und Peitsche. Bürgerliche Freiheit in der Zwickmühle zwischen Restriktion und Suggestion. In: freiraum 13 (2007), S. 10–12.

„Ohr, höre die andere Seite der Frage, ehe du entscheidest“. Ansporn und Herausforderung für das Projekt Lebenschancen Malawi. In: freiraum 12 (2006), S. 31–32; verfügbar in: http://malawi.stipendiat.de/images/DOKUMENTE/seminar_globalisiertegesundheit_arata.pdf

Von Freiheit zu Sicherheit. Exkurs über die Rezeption der Kain-und-Abel-Geschichte bei Kant, Schiller und dem Leser von heute. In: freiraum 8 (2005), S. 12–14.

Rezensionen

Lia Secci / Hermann Dorowin (a cura di): Il teatro contemporaneo di lingua tedesca in Italia. Collana: Pubblicazioni dell’Università degli Studi di Perugia. Napoli: Edizioni Scientifiche Italiane, 2002. In: arcadia 41/2 (2006), S. 497–501; verfügbar in: http://www.reference-global.com/doi/pdf/10.1515/ARCA.2006.028.

Paola Mildonian: Alterego. Racconti in forma di diario tra Otto e Novecento, Venezia: Marsilio, 2001. In: arcadia 39/2 (2004), S. 460–465; verfügbar in: http://www.reference-global.com/doi/pdf/10.1515/arca.39.2.434.

Immagine – Segno – Parola. Processi di trasformazione. Atti del Secondo Colloquio Internazionale „Testo e contesto“. Macerata, 23–26 ottobre 1996. Tomo I, a cura di Hans-Georg Grüning. Tomo II, a cura di Graciela N. Ricci. Milano: Giuffrè, 1999. In: arcadia 38/2 (2003), S. 472–478; verfügbar in: http://www.reference-global.com/doi/pdf/10.1515/arca.38.2.419.

Übersetzungen

Stefan George: Templari (Templer). Italienische Übersetzung von Arata Takeda. In: Georg Dörr: Orientalismo in Friedrich Hölderlin, Stefan George e Hugo von Hofmannsthal. In: Annali di Ca’ Foscari XLIII, 1–2 (2004), S. 97–124, hier S. 117–118.

Jean-Adolphe Rondal / Susan Edwards (a cura di): Il linguaggio nel ritardo mentale (Language in Mental Retardation. London: Whurr Publishers, 1997; reprint edition 2000). Traduzione riveduta dall’inglese di Arata Takeda. Pordenone: ERIP Editrice, 2003.

Jean-Adolphe Rondal / Juan Perera / Lynn Nadel (a cura di): Sindrome di Down: Un’analisi della conoscenza attuale (Down Syndrome: A Review of Current Knowledge. London: Whurr Publishers, 1999). Traduzione riveduta dall’inglese di Arata Takeda. Pordenone: ERIP Editrice, 2002.

Jean-Adolphe Rondal: La valutazione dei disturbi del linguaggio (Évaluation des troubles langagiers). Traduzione dal francese di Arata Takeda. In: Salvatore Soresi / Jean-Adolphe Rondal / Laura Nota: La valutazione delle disabilità. Pordenone: ERIP Editrice, 2002.

David Flusser: Yudayajin iesu. Kirisutokyô to yudayakyô no taiwa (Jesus. Mit Selbstzeugnissen und Bilddokumenten. 20. Auflage. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1997). Japanische Übersetzung von Takehisa Takeda und Arata Takeda. Tokyo: Shinkyô shuppansha, 2000.




zum Seitenanfang


Impressum  |  © Yonca Yazici 2009-2010
Stand: 28. April 2010